Testimonianze sul ritrovamento del corpo di Sant'Antiocco

Contenuto

Titolo

Testimonianze sul ritrovamento del corpo di Sant'Antiocco

Data fine

March 26, 1615

Livello descrittivo

Unità documentaria

Livello superiore

Unità archivistica

Titolo originale

Información canónica para comprobar el descubrimiento del cuerpo de San Antioco, en la isla del mismo nombre, obispado de Iglesias

Data topica

Isla de Sant' Antiocco

Ambiti e contenuto

Interrogatorio effettuato sui testimoni dell'incontro del corpo di Sant'Antiocco nella chiesa e isola omonima

Segnatura o codice identificativo

Mss/8664

Consistenza

30 h.

Caratteristiche materiali e requisiti tecnici

Cartacceo

Lingua

Catalano, spagnolo, latino

Condizioni che regolano l’accesso

Libero

Condizioni che regolano la riproduzione

Libera per fini di studio

Soggetto conservatore

Trascrizione

ESP-LAT [p. 11r]

[...]

Idem sirigu qui supra/

Por las preguntas siguientes se han examinados los testigos que fueron presentados / por parte del fiscal de la mensa arçobispal Cagliaritana sobre y en razon de la gloriosa / invençion del cuerpo del benaventurado san Antiogo./

1. Primeramente si saben o tienen notissia de la invencion del cuerpo del glorioso / san Antiogo y quienes fueron los principales que desde el principio se hallaron en ella / y que motivo tuvieron y por cuio orden y mandado lo hizieron./

2. Item si saben que le smovio a hazer mas diligentia por descobrir aquell lugar / donde hallaron el santo cuerpo que en otra parte de la dicha iglesia y las segnales que hallaron / en el dicho lugar por sospechar que estuviesse alli./

3. Item si saben que era y es publica boz y fama de veinte treinta y de çiento años / de tanto tiempo que memoria de hombres no es en contrario qeu el dicho santo estuviesse / enterrado en la iglesia de la isla de san Antiogo y si tienen notissia de que assi lo di/ze su legenta, del officio Antiogo que resava la santa iglesia catheral de la çiudad de Iglesias./

4. Item si saben que ensima de un altar que estava en la catacumba de la dicha iglesia / enfrente de la puerta de la dicha catacumba havia una piedra o losa de marmol / que servia de descubierta al dicho altar que tenia unas letras del tenor siguiente:/

AVLA MICAT VBU CORPVS BEATI SCI /

ANTIOCI QVIBIT IN GLORIA /

VIRTVTIS OPVS. REPARANTE MINISTRO /

PONTIFICIS XPI SIC DECET ESSE DOMVM /

QVAM PETRVS ANTISTES CVLTVS SPLENDO /

RENO BABIT MARMORIBVS TITVLIS /

NOBILITATE FIDEI SDDICATV D XII K FEBRV /

y tomando por indissio de que segun aquell scrito estava alli el dicho cuerpo y assi / abrieron y llevaron la dihca piedra o losa y hallaron el glorioso cuerpo santo / y si la cabessa dell estava debaxo de las dichas lletras. /

5. Item si saben que lluego que descubrieron el dicho santo cuerpo despacharon un correo / al Illustrissimo y Reverendissimo señor don Francisco de Esquivell arçoispo de Caller dandole aviso // de haver hallado el dicho / santo cuerpo y si saben que luego dentro de sinco dias fue el dicho / señor arçobispo a la dicha isla y haviendo regonossido el dicho lugar y haviendo / hecho llevantar la dicha piedra que era de marmol con dichas letras vio y hallo en / el dicho lugar el dicho sancto cuerpo y mando a quatro scribanos que se ha/llaron presentes que le diessen fe y testimonio de como hallan hallado y descubierto el / dicho sancto cuerpo./
6. Item si saben quue por mucho peligro a que estavan alli puestos por ser isla / desabitada paressio al dicho señor arçobispo de llevarle a la iglesia cathe/dral de la ciudad de Iglesias en cuia diocesis esta çituada la iglesia de la / dicha isla donde le ressibieron con la alegria y contento y recosixo que era / razon por tenerle por su patron todo el reino donde se havia sido el primer martir / digan lo que saben./
7. Item si saben que todo lo susodicho es publico y notorio y publica boz y fama / y comun opinion digan lo que saben/

Die vigesimo sexto predictorum mensis setanni./

In civitate ecclesiarum/

El venerado Francisco Scarponi sacerdote natural y vesino de la ciudad de / Iglesias de hedad que dixo ser de veinte y nueve años poco mas o menos pa/ressio siendo llamado ante el Illustrissiom y Reverendissimo seño don Francisco de Esquivel ar/çobispo de Caller y obispo de las uniones primado de Çerdenya y Corsega y el / qual juro manu imperatore more clericorum de dezir verdad en y sobre lo / contenido en las preguntas puestas y presentadas por el promotor fiscal de la cu/ria y mensa archipiscopal cagliaritana las quales le an sido llegidas por el notario infraescripto y por el testigo bien entendidas/

Preguntado sobre la primera pregunta/

Dixo que lo que sabe el testigo es que se hallo el cuerpo del glorioso san Antiogo / el miercoles mas serca passado a las quatro horas passado medio dia que contava/mos diez y ocho del presente mes de marzo vigilia del glorioso san Joseph debaxo / del altar que esta ab antico a la primera entrada de la gruta es catacumba son / en la Iglesia del glorioso san Antiogo puesta en la isla Suçitana del presente rei/no y lo sabe el testigo por ser uno de los que se hallaron a la invençion de dicho sancto / cuerpo en compagnia del doctor Thomas Serra canonigo de la seo de Iglesias y tam/bien del canonigo Antiogo Serra,e l canonigo Antiogo Cani, el prevera Mario Bru/guitta, el prevera Juan Pinna, el prevera Antiogo Porcu, el prevera Antiogo Pisano y mu/chos otros y la razon que les movio a buscar en la dicha grutta o cattacumba y en el y en el altar Antio/go que es en aquella fue por estar ensima del dicho altar una llosa de marmol blanco en la qual//havia serito una lletare en siete ringlones en verso latin que es el mesmo que contiene el ariculo / quarto que al presente se le a mostrado y esta diligentia se hizo por orden del dicho Illustrissimo y Reverendissimo / señor arçobispo de Caller al qual pidieron lisensia por dicho effecto y la concedio su señoria / reverendisima por medio del canonigo y vicario Joan Melis./

Sobre la segunda pregunta/

Dixo que si bien hizieorn alguna diligencia dentro de la dicha iglesia aserca del altar maior / y fuera della con todo siendo las seis columnas que estan dentro de la dicha grutta es catacumba / enderredor del altar antiquissimo sobre dicho y considerando la devossion que todos los que ve/nian a la fiesta de dicho glorioso santo tenian en la dicha grutta primera y altar antiquissimo / sobre nombrado en el qual se acostumbrava dezir missa y ençender velas por essas senyales fue/ron a buscar en dicho altar antiquissimo dexando los otros lugares en los quales haviane em/pessado a buscar./

Sobre la tersera/

Dixo que lo que sabe el testigo es que es publica boz y fama y tradission antiquissima de padres / a hijos que no hay memoria de hombres en contrario y segun esta notado en el ofissio del dicho san / Antiogo que antiguamente se solia rezar en la seo cathedral de la çiudad de Iglesias en un libro de / pergamino manuscrito que el dicho cuerpo de dicho san Antiogo estava enterrado en la dicha / catacumba y altar antiquissimo es en aquella en el qual como se ha dicho se ha hallado dicho / santo cuerpo/

Sobre la quarta/

Dicho que es mucha verdad que enzima de dicho altar estava puesta y fabricada una llosa de / marmol blanco seritas en ella las lletras y retulo que contiene la dicha pregunta y debaxo de / dicha llosa se hallo un trapol muy antigo con el qual estava serrada la dicha sepultura y / abierto dicho traspol y sepultura hallaron el dicho sancto cuerpo de san Antiogo y la cabesa / de aquella venia a corresponder abaxo del lletrero que estava serito ensima la dicha llosa de marmol.

Sobre la quinta./

Dixo que verdad todo lo contenido en la dicha demanda que se hizo correo a su señoria / Illustrissima y Reverendissima en continente que se hallo el dicho santo cuerpo y hallo dicho correo a dicha / señoria Reverendissima en la villa de Quarto el jueves a noche de donde se partio el viernes a la / manyana y entro y llego a la dicha isla Sulçitana e iglesia predicha el domingo siguiente / a las dos horas passado mediodia en compañia de los reverendos doctores y canonigos calaritanos Cosma Scarxoni, Melchior Pirella, don Antonio Baccallar y otra mucha gente de compañia / con los quales en continente entro en la dicha Iglesia y le guiaron a la dicha catacumba los / señores canonigos Joan Melis, vicario del doctor y canonigo Thomas Serra, con otros canonigos y beneffiçiados y tambien los magnificos Antiogo Cocodi y Joan Serra jurados segundo y quarto respectivo de la ciudad de Iglesias y haviendo reconossido en el dicho lugar mando / su señoria reverendissima ller el lletrero que estava serito en dicha losa a los quatro notarios que fueron el infraescripto notario Gaspar Sirigu, Melchior Dessi, notario publico de Caller Joan Pias notario de // Iglesias y Nicolau Melibruguitta que sirve la mensa del obispado de Iglesias y lleido aquell hizo / llevantar la dicha llosa y hallaron y vieron el dicho santo cuerpo dentro de dicha sepultura y en/tonces dicha su señoria reverendissima insto y dixo a los dichos notarios y demas sircumtantes que estava presentes que hiziessen fe y testimonio de como se havia hallado el dicho santo cuerpo de dicho glorioso san / Antiogo en el dicho lugar con las señales y lletrero arriba nombrados./

Sobre la sexta /

Dixo que es verdad que la dicha isla de Sulçis es lugar desabitado y peligroso de enemigos y / porque estarian espuestos al dicho peligro mando su señoria Illustrisima llevarse el dicho santo cuerpo / a la seo y cathedral de dicha çiudad de Iglesias en cuia diocessis esta çituada la isla Sulçitana / e iglesia de dicho glorioso san Antiogo en la qual çiudad e iglesia cathedral se ressibio con / mucha venerassion contento y regosixo al dicho santo cuerpo y con mucho concierto de giente / no solo de dicha çiudad de Iglesias pero aun de gente de la ciudad de Caller y otras vilas / que vinieron para ver las dichas santas reliquias por ser el protomartir y patron de toda / Çerdenya./

Sobre la septima/

Dixo que todo lo que el testigo ha dicho y testificado es la verdad y publica boz y fa/ma por el juramento que tiene hecho/

Fuit sibi lectum et per severavit et se subscriptit/

Francisco Scarxoni saçerdote/

Gaspar Sirigu notario prothono/tario et segretario/

Dicho dia llugar mes y anyo./

El reverendo doctor Thomas Serra canonigo de la santa iglesia cathedral de la çiudad / de Iglesias de la hedad segun dixo de sinquenta sinco años poco mas o menos. Paressio / siendo llamado ante el Illustrissimo y Reverendissimo señor arçobispo de Caller el qual juro manu / impeditore more clericorum de dezir verdad sobre las infraescriptas preguntas vease supra/

A la primera pregunta/

Dixo que lo que sabe el testigo es que sabe y tiene notissia evidente que se ha hallado el cuer/po del glorioso san Antiogo por haverse hallado presente el testigo con los canonigos Antiogo / Serra, Antiogo Cani, el venerable Marco Bruguetta, beneffissiado de la seo de Iglesias, los pa/dres de la compagnia de Ihesus Francisco Nove, Julian Melis y el venerable Francisco es / carxoni y el Magnifico Juan Serra jurado quarto de la ciudad de Iglesias y muchos / otros y el motivo que tuvieron fue que como se havian hallado otros muchos sanctos / cuerpos en el presente reino de Çerdenya pidieron lisençia a su señoria reverendissima para buscar / el dicho santo cuerpo en effecto se la dio por medio del vicario Joan Melis./

Sobre la segunda/

Dixo que les movio ha hazer mas diligencia en la primera catacumba y altar antiquissi//mo que esta fabricado en ella por ver le adornado el dicho altar con seis columnas por / delante y otros marmoles y en particular una llosa de marmol blanco ensima dicho altar / en la qual estava serito un lletrero en siete ringlones de versso latin que son los contenidos / en el articulo quarto y viendo las dichas senyales y la particular devossion que tenian / los devotos en el dicho llugar buscaron en aquell y hallaron en el dicho altar el dicho cuerpo de san Antiogo el miercoles mas çerco passado a las quatro horas despues de / medio dia que se contavan los dies y ocho del presente mes de marzo de mil seiscientos y / quinze el qual altar servia de sepultura de dicho sancto cuerpo./

Sobre la tercera/

Dixo que es publica boz y fama y tradission antiquissima de padres a hijos no sola/mente en la çiudad de Iglesias pero aun en todo el reino de Sardenya tanto que no / hay memoria de hombres en contrario antes en el offissio que se reserva por dicho sancto en un libro de pergamino manuscrito con sus cubiertas de cordovan negro el qual hoy en dia esta dentro de la arca de las tres llaves de la sacrestia de la seo de Iglesias se halla y vee claramente que el dicho santo Antiogo murio y fue enterrado / su cuerpo en la dicha grutta es catacumba de la primera entrada donde se dize / a la sardesca Su Monumentu./

Sobre la quarta/

Dixo que es mucha verdad todo lo contenido en la dicha pregunta porque halla/ron dicha llosa de marmol ensima del altar antiquissimo que es en la dicha pri/mera catacumba y en ella estava serito el retubo en siette ringlones en verso la/tin que es el mesmo que contiene la dicha pregunta y viendo estas senyales evidentes tanto del dicho letrero que contiene la dicha pregunta y viendo estas senyales evidentes / tando del dicho letrero como de las dichas columnas y la particular devossion que los / devotos tenian en dicho lugar haziendo rezar missas en dicho altar ensendiendo / velas y poniendo lamparas habrieron dicho altar y sepultura y llevantando la / dicha llosa de marmol con el lletreron hallaron un trospol muy fuerte y antigo / y compiendo aquell hallaron el santo cuerpo de Sant Antiogo y la cabessa que corres/pondia en el sitio y assiento, al letreron contenido en la dicha llosa/

Sobre la quinta/

Dixo que es verdad que en continente que descubrieron y hallaron el dicho santo cuerpo hizieron correo aposta que se llama Francisco Solinas Passamanero y le embiaron con el aviso a su señoria reverendisima al qual hallo dicho correo el jueves a medianoche en la villa de Quarte y de alli se partio su señoria Reverendisima el viernes a la manyana y vino / a la isla de Sulcis e Iglesia de San Antiogo el domingo a las dos horas passadas medio / dia en compagnia de los arriba nombrados y en particular de los doctores y canonigos // Cosma Sarxoni, Melchior Pirella, lo noble don Antonio Baccallar, Gavino Sattodonzell / de la çiudad de Caller y otros muchos y en continente que allego a la dicha Iglesia de san / Antiogo de la islla de Sulçis entro con los susodicho a la primera grutta o catacumba / es en dicha iglesia al qual llugar le guiaron los canonigos Joan Melis y doctor Thomas Serra y los magnificos Antiogo Cocodi y Joan Serra jurados segundo y quarto de la / ciudad de Iglesias y regonossiendo el altar antiquissimo hallo ensima de aquell su / señoria reverendissima una llosa de marmol blanco y el lletrero serito ensima de dicha / llosa y tambien alderredor la sseis columnas y otras sircumstansias que adornavan / el dicho altar y sepulcro del santo mando alsar la dicha llosa y se vio y hallo clara/mente el cuerpo del dicho glorioso san Antiogo que estava dentro dicho altar que / servia de sepultura y hallandose presentes los quatro notarios arriba nombrados dicha su señoria les dixo a dichos notarios y a la demas gente que estava presente que / hiziessen testiomonio de como en el dicho lugar se havia hallado el dicho cue/rpo sancto de san Antiogo./

Sobre la sexta/

Dixo que es verdad lo contenido en el dicho articulo que por estar espuestas a grandes / peligros de enemigos en la dicha isla de san Antiogo e Iglessia es en aquella por ser / como es isla desabitada por essa razon paressio a su señoria Illustrissima y Reverendisima lle/var el dicho cuerpo de san Antiogo a la cathedral iglesia de la ciudad de Igle/sias en cuya diocessi esta situada la iglesia e islla de san Antiogo en la qual / en effecto fue llevado dicho santo cuerpo y ressevido con mucha veneracion regossixo / contento y devossion por ser el prothomartir apostol y patron de todo el presente rei/no de Sardenya./

Sobre la septima y ultima pregunta/

Dixo que todo lo por el testigo dicho y testificado es la verdad y publica boz y fama / por el juramento que tiene hecho./

Fuit este subscriptis/

Thomas Serra canonicus ecclesiae cathedralis presentis civitatis firmate contenta / in tua presente depositione die et anno vos supra.

[13v]

[...]

Trascritto da

Alvaro Casillas

Data della riproduzione digitale

March 20, 1615

Autore della riproduzione digitale

Formato

.pdf

Dimensioni del file

10,6 MB

ESC - Ente schedatore

Creatore

Alvaro Casillas

Data di creazione

28/06/2023

Risorsa collegata

Collezione

Pagine del sito

Inscripcion tumba sant Antiocco Información canónica para comprobar el descubrimiento del cuerpo de San Antioco, en la isla del mismo nombre, obispado de Iglesias

Annotazioni

There are no annotations for this resource.